-
1 Mittel
I n -s, =1) средство, способkein Mittel ist ihm zu schlecht, jedes Mittel ist ihm recht — для него все средства хороши, он не брезгует никакими средствамиdie äußersten Mittel anwenden — прибегать к крайним средствамkein Mittel unversucht lassen — испробовать все средства; действовать всеми правдами и неправдамиMittel und Wege wissen — знать все пути и средства, знать все ходы и выходыj-m (als) Mittel zum Zweck sein ( dienen) — являться для кого-л. ( служить кому-л.) средством для достижения целиmit allen Mitteln eingreifen — пустить в ход все средстваj-n mit den schärfsten Mitteln bekämpfen — бороться с кем-л. самым решительным образом, принимать против кого-л. самые решительные мерыzum letzten Mittel greifen — пустить в ход последнее средство2) (лечебное) средство, лекарствоauswurfförderndes Mittel — отхаркивающее средствоfieberstillendes Mittel — жаропонижающее средствоein Mittel verordnen( nehmen) — прописать ( принять) лекарствоer hat hübsche Mittel — разг. у него имеются средства (и не малые)er war aller Mittel bar — он был совершенно без средствer ist nicht ohne Mittel — он не без средств; у него есть деньги( небольшое состояние)über große Mittel verfügen — иметь в своём распоряжении большие средства4) pl средства (для осуществления какой-л. деятельности); (природные) данные5) уст. посредничество, заступничествоdurch Mittel der Apostel — библ. благодаря посредничеству апостоловsich ins Mittel legen, уст. ins Mittel treten — вмешаться ( в качестве посредника), заступиться (за кого-л.)6) ю.-нем. посредническая контора( по приисканию работы)II n -sdas arithmetische Mittel — мат. среднее арифметическоеdas geometrische Mittel — мат. среднее геометрическоеIII n -s, =1) физ. средаtaubes Mittel — пустая ( безрудная) порода; слой пустой породы3) уст. см. Mitte 1), 2)IV f = полигр. -
2 den letzten Trumpf ausspielen
прил.перен. использовать последнее средство, использовать последний козырь, пустить в ход последнее средство, пустить в ход последний козырь, ходить последним козыремУниверсальный немецко-русский словарь > den letzten Trumpf ausspielen
-
3 Mittel
n <-s, ->1) средство, способein sícheres Míttel — надёжное средство
mit állen Mítteln — всеми способами [средствами]
zum létzten Míttel gréífen* — пустить в ход последнее средство
[nur] Míttel zum Zweck — являться [лишь] средством для достижения цели
Míttel und Wége fínden* — находить пути и средства, находить ходы и выходы
2) (химическое) средство; (лечебное) средство, лекарствоein Míttel gégen Rost — средство против ржавчины
wírksames Míttel — эффективное средство
fíéberstillendes Míttel — жаропонижающее (средство)
schmérzstillendes Míttel — болеутоляющее средство
3) pl (материальные) средства, капиталstáátliche Míttel — государственные средства
nicht óhne Míttel sein* — быть не без средств
-
4 ausspielen
1. vt1) доигрывать ( роль)er hat seine Rolle ausgespielt — он сыграл свою роль, он больше не нужен2)eine Szene breit ausspielen — театр. пышно разыграть сцену; играть сцену с расчётом на эффектden letzten Trumpf ausspielen — перен. использовать ( пустить в ход) последнее средство ( последний козырь)4) ( gegen A) противопоставлять (кого-л., что-л. кому-л., чему-л.); использовать (что-л. против чего-л.)gegeneinander ausspielen — противопоставлять друг другу; сталкивать лбами5) разыгрывать (жеребьёвкой, лотереей)6) изнашивать ( инструмент игрой); тех. изнашивать, разбалтывать (резьбу, соединение)2. vi1) карт. ходить, иметь ходwer spielt aus? — чей ход?, кому ходить?2) кончать игру3. (sich)1) наиграться2) тех. сработаться, разболтаться3)sich auf etw. (A) ausspielen — разыгрывать из себя что-л. -
5 greifen
1. * vi (nach D, an A, in A, zu D)1) хватать, схватить (кого-л., что-л.), хвататься (за что-л.), брать, взять; ловить, поймать (кого-л.. что-л.)um sich greifen — хватать вокруг себя руками; распространяться (напр., об огне)zu hoch greifen — чрезмерно преувеличить (значение, качество чего-л.); запросить слишком большую суммуzu weit greifen — зайти ( хватить) слишком далекоdie Säge greift gut — пила берёт хорошоan den Hut greifen — дотронуться до шляпы ( для приветствия)das hat mir ans Herz gegriffen — это меня потрясло(mit der Hand) in die Tasche greifen — сунуть ( запустить) руку в карманin die Tasten greifen — ударить по клавишамins Leere greifen — не найти опорыtief in den Beutel ( in die Tasche) greifen müssen — быть вынужденным раскошелиться ( платить большие деньги)2) браться, взяться (за что-л.); прибегать, прибегнуть (к чему-л.)nach dem Buch greifen — взяться за книгу, начать читатьzur Feder greifen — взяться за перо, стать писателемzur Flashe greifen — запить, начать пить запоемzum letzten Mittel greifen — пустить в ход последнее средство2. * vtвзять, брать; хватать; схватитьetw. aus der Luft greifen — взять что-л. с потолка, выдумать что-л.sich an den Kopf greifen — схватиться за голову (от изумления, испуга)j-n beim Kragen greifen — взять за шиворот кого-л.das ist doch mit den Händen zu greifen — это очевидно, это ясноeinen Ton greifen — муз. взять тон ( ноту)Platz greifen — осесть, утвердиться, стать твёрдой ногойgroße Unordnung hatte Platz gegriffen — канц. беспорядки( злоупотребления) стали повсеместным явлением -
6 die letzte Karte ausspielen
(mit dem letzten Mittel noch einmal versuchen, ein Ziel zu erreichen)Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die letzte Karte ausspielen
-
7 Karte
/1. сокр. от Post-, Ansichts-, Fahr-, Speise-, Eintritts-, Kartei-, Visiten-, Spiel-, Theater-, Kinokarte.2.: Karten dreschen [klopfen, kloppen] фам. дуться в карты. Im Zug dreschen [klopfen] wir immer aus Langerweile Karten, die [seine] Karten aufdecken раскрыть (свои) карты. Wir werden ihn zwingen, seine Karten aufzudecken, damit wir endlich wissen, woran wir bei ihm sind.Deck endlich deine Karten auf! Wir haben deine Machenschaften schon längst durchschaut. seine letzte Karte ausspielen пустить в ход последнее средство, поставить на последнюю карту. Ich werde meine letzte Karte ausspielen und zum Direktor gehen. Vielleicht sieht er ein, daß ich im Recht bin [daß mein Urlaub dringend notwendig ist].Ich hab' jetzt nur noch die eine Karte im Spiel, spiel ich sie nicht aus, bin ich-verloren, alle Karten in der Hand behalten располагать всеми возможностями, иметь все карты на руках. Unser Meister versucht, alle Karten in der Hand zu behalten, um den anderen seinen Willen aufzuzwingen, jmdm. in die Karten gucken [blicken, sehen, schauen] заглянуть в чужие карты, раскрыть чьи-л. намерения. Ich hab ihm schon längst in die Karten gesehen,, weiß jetzt, was er vorhat, sich (Dat.) nicht in die Karten gucken lassen не раскрывать своих карт. Unser Chef läßt sich nicht in die Karten gucken, wir haben noch nicht rausgekriegt, ob wir im nächsten Jahr mit neuen Maschinen rechnen können oder nicht, die [seine] Karten offen auf den Tisch legen раскрыть свои карты. Red nicht immer soviel um die Sache (he)rum, sondern lege die Karten offen auf den Tisch, alles auf eine Karte setzen всё поставить на карту, рисковать многим. Er hat alles auf eine Karte gesetzt, um seinen Kopf durchzusetzen.Da fast alles verloren ist, setzt er alles auf eine Karte, um wenigstens noch etwas zu retten.Er hat alles auf eine Karte gesetzt, um sie für sich zu gewinnen, aber vergeblich, auf die falsche Karte setzen поставить не на ту карту, просчитаться. Du hast auf die falsche Karte gesetzt, wenn du meinst, daß alle deinen Vorschlag annehmen [daß alle mitmachen]. mit offenen Karten spielen действовать в открытую. Du hast nun deine Meinung ehrlich gesagtalso will auch ich jetzt mit offenen Karten spielen, mit verdeckten Karten spielen действовать скрытно, исподтишкане раскрывать своих карт. Ich traue ihm nicht ganzich glaube, er spielt mit verdeckten Karten, so einfach liegen die Karten nicht дело обстоит не так просто. das paßt in meine Karten это меня устраивает, это мне на руку, die Karte(n) nicht verraten не выдавать свои намерения. Niemand darf etwas von unserem Vorhaben erfahren. Ich denke, auch du wirst doch die Karten nicht verraten.3.: rote Karte запрет. Seit wann gibt's denn für's Nasebohren die rote Karte, Herr Schiedsrichter?Rote Karte für FKK-Fans! So ist die Badeordnung in der Bundesrepublik.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Karte
-
8 Karte
f <-, -n>éínen Ort auf der Kárte súchen [fínden*] — искать [найти] какое-либо место на карте
2) сокр от Postkarte (почтовая) открытка3) сокр от Fahrkarte (проездной) билет, билет (на поезд, самолёт)éíne Kárte káúfen — покупать билет
Was kóstet éíne Káŕte 2. (zwéíter) Klásse nach München? — Сколько стоит билет в вагон второго класса до Мюнхена?
4) сокр от Eintrittskarte (входной) билет (в театр, кино)Kárten für ein Konzért bestéllen — заказать билеты на концерт
5) сокр от Visitenkarte визитная карточка6) сокр от Einladungskarte пригласительный (билет)7) сокр Hochzeitskarte приглашение на свадьбу8) карта (игральная)9) игра в картыKárten spíélen — играть в карты
10) меню11) сокр от Kreditkarte кредитная карточкаdie gélbe Kárte спорт — желтая карточка, предупреждение
j-m die gélbe Kárte zéígen — сделать предупреждение кому-л
die róte Kárte — 1) спорт запрет; удаление (с поля) 2) отстранение от должности
j-m die róte Kárte zéígen — 1) спорт удалить кого-л с футбольного поля 2) снять кого-л с занимаемой должности
auf die fálsche Kárte sétzen — поставить не на ту карту, ошибиться в расчетах
die létzte Kárte áússpielen — пустить в ход последнее средство
álles auf eine Kárte sétzen — поставить все на карту
j-m die Kárten légen — гадать на картах кому-л
mit óffenen Kárten spíélen — действовать в открытую
mit verdéckten Kárten spíélen — действовать исподтишка
álle Kárten in der Hand háben — иметь все карты на руках
-
9 Trumpf
m -(e)s, Trümpfe карт.noch einen Trumpf aufsetzen — пустить в ход ещё один козырь (тж. перен.)einen Trumpf ausspielen — ходить с козыря, козырятьden letzten Trumpf ausspielen — ходить последним козырем; перен. пустить в ход последний козырь ( последнее средство)j-m große Trümpfe in die Hand geben — давать кому-л. сильные козыри в руки (тж. перен.)alle Trümpfe in der Hand haben — иметь на руках все козыри; перен. иметь все шансы на успехdem Gegner die Trümpfe aus der Hand nehmen ( winden) — перен. лишить противника преимуществer hat lauter Trumpf ( Trümpfe) — у него одни козыриdamals war Gestreift Trumpf — тогда в моде была ткань в полоску••das ist nur Treff Trumpf — это только случайностьer wird schon merken, was Trumpf ist — он поймёт, в чём там дело -
10 den letzen Trumpf ausspielen
сущ.перен. пустить в ход последний козырь [последнее средство], ходить последним козыремУниверсальный немецко-русский словарь > den letzen Trumpf ausspielen
См. также в других словарях:
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Железные дороги — I I. История развития железных дорог. Ж. дорога, в том виде, в каком она существует теперь, изобретена не сразу. Три элемента, ее составляющие, рельсовый путь, перевозочные средства и двигательная сила прошли каждый отдельную стадию развития,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство гадюковые — Мы обращаемся теперь к семейству гадюковых. Все его виды ядовиты и, насколько известно, живородящи. Толстое тело, плоская, часто треугольная голова, короткий, тупой хвост, иногда превращенный в орган хватания, недоразвитая верхняя челюсть … Жизнь животных
ПОЗИТИВНЫЙ ЭКЗИСТЕНЦИАЛИЗМ — (‘Un positivo esistenzialism’, 1948) работа Аббаньяно. Экзистенциализм трактуется не как ‘философия отчаяния’, сосредоточившаяся на кризисных состояниях человеческого существования, но как ‘позитивная’, дающая возможность человеку осуществить… … История Философии: Энциклопедия
Семейство медвежьи — (Ursidae)* * Семейство медвежьи включает всего 8 9 видов, объединенных в 4 6 родов. Распространены практически во всей Евразии и Северной Америке, один вид живет в Южной Америке; в Африке это семейство отсутствует (кроме небольшого района … Жизнь животных
Репнин, князь Николай Васильевич — сын князя Василия Аникитича Репнина, генерал фельдмаршал, родился 11 марта 1734 года; скончался 12 мая 1801 г. Получив первоначальное воспитание под ближайшим наблюдением матери, Р. в 1745 г. был записан в л. гв. Преображенский полк солдатом и на … Большая биографическая энциклопедия
Персонажи цикла «Меч Истины» — Содержание 1 Главные герои 1.1 Кэлен Амнелл 1.2 Ричард Рал … Википедия
Картофель — (Solanum tuberosum) многолетняя трава из семейства пасленовых (Solanaceae) и обширного рода паслен (см.). Листья непарноперистые, притом листочки их неодинаковой величины: одни крупные и образуют от 3 до 5 пар, другие мелкие, сидят между крупными … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… … Большая биографическая энциклопедия
Камерное производство — (тех.) представляет обыкновенный способ заводского получения серной кислоты Н2SO4 [О других способах образования, составе, физических и химических свойствах и о способах получения одноводной (Н2SO4), дымящей и безводной (SO3) серной кислоты см.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона